goes beyond

Traduction


Okay, the user wants me to translate "goes beyond" into French. Let me think about the correct translation. The phrase "goes beyond" can be translated as "dépasse" in French. But I should check if there's a more idiomatic expression. Maybe "va au-delà" is more natural. Wait, the user's instruction says to translate all content into French, and if it's already in French, leave it as is. The input here is "goes beyond," which is in English, so I need to translate it. The direct translation of "goes beyond" would be "dépasse" but depending on context, "va au-delà" might be better. However, without more context, the most straightforward translation is "dépasse." Let me confirm with a dictionary. Yes, "goes beyond" can be "dépasse" or "va au-delà." Since the user didn't provide context, I'll go with the direct translation "dépasse." But wait, the user might prefer the more common phrase. Hmm. Maybe "va au-delà" is more commonly used. Let me check some examples. For instance, "The book goes beyond the basics" would be "Le livre va au-delà des bases." That seems right. So perhaps "va au-delà" is the better choice here. I'll use that.


va au-delà

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant